Espanhol jurídico

Direitos Reais - Parte III – Español Jurídico

El término griego "enfiteusis" cómo se define en los países de lengua española y portuguesa? Conozcamos sus diferencias o próximidades en el nuevo capítulo sobre Derechos Reales que nos trae la dra. Nuria Bertachini en la columna Español Jurídico

30/8/2011

Esta semana prosseguimos com a apresentação de mais alguns termos relacionados aos direitos reais sobre coisas alheias.

Finca – É como se denomina a propriedade imóvel, rural (finca rústica) ou urbana (finca urbana).

"(...) edificación, construcción, mejora o cualquier otra obra comenzada o en construcción, sobre finca rústica o urbana."1

Comunero – Designa aquele que participa de uma comunidade de bens ou direitos. É normalmente traduzido como "condômino".

"(...) por que tal limitación es de aplicación a todos los comuneros (...)"2

Erial – Adjetivo utilizado para se referir a terrenos não cultivados ou lavrados.

"(...) este tiene por objeto fincas reducidas a cultivos o aprovechamiento de pastos y montes que pueden realizarse sin mejoras de parte del arrendatario, mientras aquellas de eriales, baldíos, etc.. que requieren gran esfuerzo para que produzcan)."

Direito real sobre coisa alheia

  • Derecho real sobre cosa ajena

Enfiteuse

  • Enfiteusis

"(...) la enfiteusis fue concebida como un derecho real sobre cosa ajena, por vez primera (...)"

Servidão

  • Servidumbre

"(...) contra el que se establecía una servidumbre u otros derechos reales sobre la cosa (…)"

Uso e fruição

  • Uso y disfrute

Renda

  • Renta

"(...) el uso y disfrute de exclusivo de una finca rústica ajena a cambio del pago de una renta (…)"

Usufruto

  • Usufructo

"(...) el usufructo se extingue con la persona de su titular (…)"

_____________

1 LIZÁRRAGA, Javier Larrondo. La inscripción de la obra nueva. Revista del Colegio de Agentes de la Propiedad Inmobiliaria de Barcelona. (Clique aqui)

2 Com exceção do exemplo anterior, todas as abonações foram extraídas de:MARTÍNEZ, José Antonio González. La Enfiteusis: Aspectos básicos de esta institución. (Clique aquí)

Colunista

Nuria Bertachini é advogada, tradutora juramentada de espanhol e sócia da Legistrad traduções técnicas de Espanhol.

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais