Espanhol jurídico

Direitos Reais - Parte IV – Español Jurídico

La columna Español Jurídico nos presenta, esta semana, algunos términos importantes en relación al tema de propiedad, prenda acreedores y deudores; conozca las diferencias en el portugués y español, junto a la autora de la columna dra. Nuria Bertachini

6/9/2011

Direitos Reais de Garantia

Para concluir o tema iniciado há algumas semanas, apresentamos as versões em espanhol1 dos principais termos relacionados aos direitos reais de garantia.

Penhor

  • Prenda

Hipoteca

  • Hipoteca

Anticrese

  • Anticresis

"(…) afecta a su pago todos los derechos, bienes muebles o inmuebles, presentes y futuros o una parte de ellos, de la sociedad emisora, y otorga los privilegios que corresponden a la prenda, a la hipoteca o la anticresis, según el caso."

Penhorado

  • Pignorado

"(…) persona física a cuyo favor se hayan pignorado o cedido los derechos de cobro."2

Crédito

  • Crédito ou acreencia

"(…) todos aquellos que tienen un crédito contra su persona pueden, en pie de igualdad, agredir el patrimonio del deudor para poder así satisfacer su acreencia."

Gravame

  • Gravamen

"Así pues, si el titular quiere constituir algún gravamen sobre los derechos (…)"

Encargo

  • Carga

"Esta carga no impone de por si la conformación del litisconsorcio (...)"

Credor

  • Acreedor

Devedor

  • Deudor

"(...) lo que significa que el deudor responde por las obligaciones contraídas con sus acreedores con el conjunto de bienes que conforma su patrimonio."

________________
1
Os exemplos citados, exceto aqueles especificados de outra forma, foram extraídos de: ANTA, Carlos Alberto. Obligaciones Negociables y Garantías Especiales. Disponível em: (Clique aquí)

2 Corpus de Referencia del Español Actual. da Real Academia Española, disponível em: (Clique aqui)

Colunista

Nuria Bertachini é advogada, tradutora juramentada de espanhol e sócia da Legistrad traduções técnicas de Espanhol.

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais